|
|
Tytuł: Jūrā gāju naudu sēti
(pieśń łotewska)
Jūrā gāju naudu sēti
saujā nesu dvēselīti
dārga bija jūras nauda
dārga mana dvēselīte.
Vis balta jūras nauda
ne vērts manas dvēselītes
rīgas kungi pretim nāca
siekiem naudu mērīdami.
Siekiem naudu mērīdami
dvēselīti gribēdami
es par naudu neatdošu
savu dārgu dvēselīti.
Uwagi odnośnie wymowy:
"o" czytamy jako "uo" (np. duomādam)
wszelkie literki z kreskami (ā) to samogłoski długie
"ņ" to miękie "n", coś jak nasze "ń"
Tłumaczenie:
Poszedłem w morze siać pieniądze
W rękach niosłem duszę
droga były pieniadze z morza
droga moja dusza
Całe białe pieniadze z morza
nie są warte mojej duszy
Panowie z Rygi przyszli się ze mną spotkać
ważąc pieniądze
ważąc pieniądze
chcąc mojej duszy
ja za pieniądze nie oddam
mojej drogiej duszy.
|
|
|